本站建议最低逻辑分辨率宽度720px
Loading...
v吧
草莓猫字幕组回忆录之我的奋斗
tid:8833799696
25521790 8 871 3
楼主:819413991 超级勇感最后回复:哦鑫金这兄弟😄
14楼2条
pid:149508098575
百度用户UID315161801 819413991 超级勇感 的头像

819413991

超级勇感

第二点是我在练习翻译的速度和精度。我很早就练就了用英文进行思考、把抽象的思维直接用英语表达出来的能力,不需要在脑海里中译英,这对于日常使用英语其实是好事。但是“翻译”是不同的事情,在留学几年后,我发现自己的翻译水平直线下降,以至于有的时候互译会出现一定程度上的卡顿。因此,做同传可以练习翻译的速度,而做翻译又可以抠翻译的精度,对我来说也是非常重要的动力。
可能会有人说,要练这个为什么不去进行专业系统的学习和练习呢?答案是因为我是纯种管人痴,看管人就是我的主要娱乐,能在娱乐时间里一定程度上提升自己的素养是一件好事,而在此之外我确实也有在进行其他方面的练习。此事不足道也。
tbm@n0099.com https://github.com/n0099/open-tbm